
Over the past couple of days, I've been hearing from our colleagues from Down Under as a result of the project being mentioned in the eNewsletter for
AUSIT, a professional association for interpreters in
Australia with more than 750 members.
Thank you, AUSIT!The
national symbol for interpreting services in Australia is pictured at left.
I am also happy to report that many
university professors around the world have also been willing to help spread the word among fellow faculty and students.
Our project continues to receive mentions in the
blogosphere! It has been mentioned on
Transblawg, a blog for German translators, the
N-Zone blog, written by
Norayda de Leon-Jones, a Spanish<>English court interpreter, and the
Translation Blog, written by Céline Graciet.
This week, I also heard from a colleague to let me know that she had already heard about the publication in a variety of ways. The fact that
people are hearing about the project from multiple sources is encouraging. Still, my hope is that
all interpreters will have the opportunity to participate in the project, if they are so inclined. So, there is still work to be done and still more interpreters to reach. If you are interested in helping get the word out, feel free to visit the
project website for some ideas.
The
media release continues to be picked up by so many sites, we've lost track! A few new ones we received through Google Alerts include the
SmartMoney site,
ABC7 news (Los Angeles) and
WLS-TV / ABC (Chicago).
In response to the recent story in the
Washington Post, I am also supporting
other journalists who are writing about interpreting issues. More items are currently in the works. If this project is mentioned in any of them, I will be sure to post an update here.

You can now
subscribe to the From Our Lips to Your Ears blog in a reader. To do that, simply click on the small orange icon in the right-hand column. This enables you to view this blog using the news reader of your choice (Yahoo, Google, Explorer, AOL, etc.).
Within just a couple of days of adding the subscription feature this week, the FeedBurner stats indicated that quite a few people are already
subscribing to this blog in a news reader. That was a surprise to me, but I chalk it up to the fact that we all enjoy reading positive things about our profession. Also, I may have underestimated the number of contributors who like to stay updated about the project.
I've also been getting requests from individuals for me to receive my "newsletter" and be added to my "mailing list". I had not yet planned for either of those, but given the interest, it looks like I will need to do so in the near future. For now, I've added another new feature, so that now,
you can receive blog entries via email. If you're interested, it's easy to do - just enter your email address into the little box in the right-hand column.
Each day, more and more submissions, questions and ideas keep pouring in! So much so, in fact, that it's very hard to keep up with it all. Still,
it's inspiring and encouraging to see so much support, both within the U.S. and internationally, for the project.
At this point, several of the interpreters and colleagues who have contacted me have said that this project is a wonderful public relations effort for the entire interpreting community. I consider it an honor to help people understand the value of interpreters in society. So, I can see why the project is being viewed this way. Still, my goal is much simpler: to collect and record anecdotes that demonstrate
how interpreters are changing the world, and make them available through a publication. I believe that one of the project's benefits will be greater outreach to the public at large,
in a positive way.
Thanks again for the amazing support, now evidenced through hundreds of emails, thousands of unique hits on the project website, as well as your continued phone calls and comments on this blog. As a special treat, click
here to learn how to say
Thank You in 465 languages.