Friday, August 31, 2007

More Submissions

This has been an extremely busy week for the project!

More submissions seem to arrive each day, and I feel very blessed to be receiving stories from interpreters in so many different fields, not to mention from individuals in so many countries! Interested parties continue to inquire about the project from a host of places.

This week has kept me extremely busy reviewing submissions and corresponding with interested authors. I've also been discussing the possibility of audio submissions, and I know that a couple of contributors will be sending submissions in audio format, for potential inclusion in both the print version of the book, and potentially, an audio version. More details on that at some other time.

In recent travels, I've also been fortunate to spend time with individuals to hear their feedback about the project and their ideas for contributing, both in helping to promote the project and for actual stories.

The amount of support has so far has been truly incredible, and I look forward to discussing ideas with others on future trips. It is always a pleasure to sit down with interpreters and others in the field in person, to capture their stories and discuss the incredible impact that interpreters are having on the world.

Thanks to everyone!

Tuesday, August 28, 2007

Translation Ireland

I had previously mentioned and thanked John Kearns for his excellent help in spreading the word about the From Our Lips to Your Ears project.

Now, I wish to thank him for sending me a copy of the excellent journal, Translation Ireland, a special issue called "New Vistas in Translator and Interpreter Training".

The special issue has some wonderful papers related to interpreting, including:

Interpreting with Limited Training: Experiences in the Interpreting of Academic Lectures at the North-West University, South Africa by Johan Blaauw

A Skill-Based Approach to Conference Interpreting by Agnieszka Chmiel

Training Public Service Translators and Interpreters: Difficulties in an Uncharted Field by Mustapha Taibi and Anne Martin

New Challenges for Interpreting Schools by Svetlana Carsten

Translation, Localisation and Interpreting Courses in Ireland by Mary Phelan

Monday, August 27, 2007

Languages

Languages
By Carl Sandburg

There are no handles upon a language
Whereby men take hold of it
And mark it with signs for its remembrance
It is a river, this language,
Once in a thousand years
Breaking a new course
Changing its way to the ocean.
It is mountain effluvia
Moving to valleys
And from nation to nation
Crossing borders and mixing.
Languages die like rivers.
Words wrapped round your tongue today
And broken to shape of thought
Between your teeth and lips speaking
Now and today
Shall be faded hieroglyphics
Ten thousand years from now.
Sing- and singing- remember
Your song dies and changes
And is not here tomorrow
Any more than the wind
Blowing ten thousand years ago.

Friday, August 24, 2007

Another Great Week

This has been another tremendous week for the project, with stories pouring in and all kinds of great support! Here are a few updates:

  • Special thanks to Amparo Alvarez of The Wellness Community of Greater Miami for helping to spread the word throughout Florida and the rest of the nation! I've noticed several more hits on the website from Florida-based locations as a result of her efforts!
  • The program was also featured in the New Routes electronic newsletter, and on the project website, located here.
  • A radio show in a Western state has expressed an interest in featuring the From Our Lips project on an upcoming program. More to come on that soon!
  • The sample story, titled, "The Right Answer", shared here and on the project site, will be featured in an upcoming issue of a newsletter for University of Massachusetts Medical School.

Thursday, August 23, 2007

Multilingual News

The From Our Lips to Your Ears project is featured in the News section of the September issue of Multilingual magazine.

Multilingual is the leading industry magazine for Web site globalization, international software development and language technology.

Published 8 times yearly, it is read by more than 15,000 people in 60 countries. Information and current news are also provided by www.multilingual.com.